Xiǎo Měi gàosù fúwùyuán tā diǎn cuò cài le, xiǎng huàn yī gè. Tā shuō: "Yǒu yī jiàn shìqíng xiǎng gàosù nǐ — wǒ diǎn cuò cài le, néng zài huàn yī gè ma, hǎo ma?"
Xiao Mei told the waiter she had ordered the wrong dish and wanted to change it. She said: "There's something I want to tell you — I ordered the wrong dish. Could I change it again, please?" She used 好吗 for a polite request.
2
对话一中,服务员让厨师做什么?小美还要求了什么?
💜 对话一
根据对话一,服务员是怎么处理小美的请求的?小美还向服务员提了哪两件事?用「让/叫…做」回答。
Gēnjù duìhuà yī, fúwùyuán shì zěnme chǔlǐ Xiǎo Měi de qǐngqiú de? Xiǎo Měi hái xiàng fúwùyuán tí le nǎ liǎng jiàn shì?
According to Dialogue 1, how did the waiter handle Xiao Mei's request? What two other things did Xiao Mei ask for?
The waiter asked the chef to make a new dish again, and also asked the chef to try making white fish slices. Xiao Mei also asked the waiter to bring another pair of chopsticks, and said to call her again when the food was ready.
Xiao Hua found the black shirt a bit too expensive. He told the waiter this and asked the waiter to ask the boss if it could be a bit cheaper. In the end, the boss said it could be fifty yuan cheaper.
4
短文里,小美试衣服的过程是怎样的?用了哪些动词重叠?
🟢 短文
根据短文第二、三段,服务员是怎么帮小美找衣服的?短文里出现了哪几个动词重叠的例子?
Gēnjù duǎnwén dì èr, sān duàn, fúwùyuán shì zěnme bāng Xiǎo Měi zhǎo yīfu de? Duǎnwén lǐ chūxiàn le nǎ jǐ gè dòngcí chóngdié de lìzi?
According to paragraphs 2 and 3, how did the attendant help Xiao Mei find clothes? What verb reduplication examples appear in the passage?
Fúwùyuán zhǎo le zhǎo, ná lái yī jiàn báisè hé yī jiàn hēisè de wàitào, gàosù Xiǎo Měi hēisè bǐ báisè de guì yīdiǎnr.
The attendant looked around and brought out one white and one black coat, telling Xiao Mei the black was a little more expensive. Verb reduplication in the passage includes: 找了找, 试了试, 想了想, 看看 — all expressing brief or casual actions.
5
短文最后,小美说了什么?"再贵也值得"是什么意思?
🟢 短文
短文最后小美说了什么话?"再贵也值得"里的「再」是什么意思?这里的「再」是哪种用法?
Duǎnwén zuìhòu Xiǎo Měi shuō le shénme huà? "Zài guì yě zhídé" lǐ de "zài" shì shénme yìsi?
What did Xiao Mei say at the end of the passage? What does 再 mean in "再贵也值得"? Which usage of 再 is this?
Xiǎo Měi shuō tā mǎi le hēisè de yīfu, suīrán bǐ báisè de guì, dàn háishì hěn gāoxìng, "zài guì yě zhídé!" Zhèlǐ de "zài" biǎoshì "jíshǐ dào gèng gāo chéngdù yě…".
Xiao Mei said she bought the black clothing. Though more expensive than the white, she was still very happy: "No matter how expensive, it was worth it!" Here 再 doesn't mean repetition — it means "even if [adj] to a greater degree, still…" — expressing concession: 再贵也值得 = "Even if it's even more expensive, it's still worth it."