ACA 生活可以更美好:计划与自信 · 课文翻译

生活可以更美好:计划与自信 · 课文翻译

对话翻译

对话一:报名表到底少了什么

记者

小林,你作为学生代表去大学参观,回来以后很激动吧?

Xiao Lin, as a student representative, you visited the university. Were you excited after coming back?
小林

可激动了。我还想报名读博士,不过表格太多,我有点马虎。

Very excited. I also want to apply for a doctoral program, but there are too many forms, and I am a little careless.
记者

签证号码、联系号码、传真地址都写了吗?

Have you written the visa number, contact number, and fax address?
小林

号码写了,可有一页表格恐怕还没填完整。

I wrote the numbers, but I am afraid one page of the form is not complete yet.
记者

那到底少了什么?报名以前最好把重点弄清楚。

Then what exactly is missing? Before applying, it is best to make the key points clear.
小林

拿签证来说,学校要求我提前预习说明,不能只听导游介绍。

Take the visa for example. The school asks me to preview the instructions in advance, not only listen to the guide’s introduction.
记者

如果同学推你一起去郊区玩,你敢拒绝吗?

If classmates push you to go to the suburbs for fun, do you dare to refuse?
小林

现在敢了。我会礼貌地说抱歉,不会马上挂电话,也不怕他们失望。

Now I dare to. I will politely say sorry, will not hang up right away, and will not be afraid that they are disappointed.
记者

这种冷静很重要。输了考试也不用只等别人同情。

This kind of calmness is important. If you lose in an exam, you do not need to just wait for sympathy from others.
小林

对。只要重视准备,尊重别人的时间,也尊重自己的计划,我就会更自信。

Right. As long as I value preparation, respect other people’s time, and respect my own plan, I will be more confident.
课文翻译

别把今天的事推到明天

不少想要攻读博士的年轻人,申请签证、填写报名 表格时总一拖再拖,总想着往后再整理传真与联系号码。很多人参观名校过后满心激动,定下目标,转头又被休闲邀约打乱计划。有人收到去往郊区出游的邀请,不好意思礼貌回绝,索性把学习任务往后推,临时马虎应付课前预习,知识点重点草草掠过。等到临近截止日期,才猛然慌张,恐怕资料残缺无法通过审核,既害怕输在准备环节,又担忧辜负期待。从前的小林便是如此,遇事容易慌乱,既怕被朋友责怪得不到原谅,又渴求别人的同情,遇事甚至慌忙挂掉沟通电话。后来他慢慢学会冷静处事:拿备考报名这件事来说,想要拥有真正自信,就要重视日常积累,今日事今日毕,心怀底气才敢直面挫折,不再放任拖延带来的失望。

Many young people who want to pursue a doctorate keep delaying visa applications and registration forms, always thinking they can organize faxes and contact numbers later. Many people feel excited after visiting famous universities and set goals, but then leisure invitations disturb their plans. Some receive invitations to travel to the suburbs, feel embarrassed to refuse politely, and simply push study tasks back. They deal carelessly with preview before class and skim over key knowledge points. When the deadline approaches, they suddenly panic, fearing that incomplete materials will fail review, afraid of losing at the preparation stage and disappointing expectations. Xiao Lin used to be like this: he easily became flustered, feared being blamed by friends and not forgiven, longed for others' sympathy, and even hurriedly hung up communication calls. Later, he slowly learned to handle matters calmly. Taking exam registration as an example, if one wants true confidence, one must value daily accumulation, finish today's work today, and face setbacks with inner certainty instead of allowing delay to bring disappointment.

课文翻译

别把今天的事推到明天

很多人总习惯性拖延,总觉得手头的报名资料、签证表格可以往后搁置,今天的预习拖到明天,该核对号码、发送传真的琐事一再延后。拿语言学习来说,不少学生只在临近考试才慌忙抓重点,平日里做事太过马虎,等到临近截止日期,恐怕来不及补救,最后容易输在细节里。真正懂得规划的人,不会随意把正事往后推,即便收到去往郊区游玩的邀约,也能礼貌协调时间。哪怕朋友一时不理解,事后也能获得原谅;心怀自信、踏实落实每日任务,不用奢求别人的同情,遇事敢直面不足,日积月累,生活自然慢慢变好。

Many people are used to procrastinating. They always feel that application materials and visa forms can be set aside, today's preview can be delayed until tomorrow, and small tasks such as checking numbers and sending faxes can be postponed again and again. Take language learning as an example: many students only rush to catch key points when exams approach, are too careless in daily work, and when deadlines come, fear there is no time to fix details. People who truly understand planning do not casually push important matters backward. Even if they receive an invitation to travel to the suburbs, they can coordinate time politely. Even if friends do not understand at first, forgiveness can be gained afterward. With confidence and steady completion of daily tasks, there is no need to seek sympathy from others; by daring to face shortcomings, life naturally becomes better through daily accumulation.

课文翻译

优秀时也要冷静

不少人参观名校、顺利通过阶段性考核之后,内心容易过度激动,被一时的顺利冲昏头脑,忽略后续的提升。哪怕暂时没有输掉考核,也不能放松自我要求。拿想要攻读博士的学习者来说,即便当下各项签证手续办理顺利,依旧要重视日常积累。有的人取得一点成绩就骄傲自大,遇到旁人提出不同意见,甚至粗暴挂断沟通电话;内心冷静、保有谦卑的人,就算收获赞美,依旧敢正视自身短板。恐怕很多人看不到短板,才止步不前,冷静与自信,是长久进步的关键。

After visiting famous schools or successfully passing a stage assessment, many people become overly excited and let temporary success rush to their heads, ignoring later improvement. Even if one has not lost an assessment for the time being, one cannot relax self-requirements. Take learners who want to pursue a doctorate as an example: even if current visa procedures go smoothly, they still need to value daily accumulation. Some people become proud after achieving a little success, and when others raise different opinions, they even hang up calls rudely. People who remain calm and humble dare to face their weaknesses even after receiving praise. Perhaps many people cannot see their shortcomings and therefore stop moving forward. Calmness and confidence are the keys to long-term progress.